متن و ترجمه آهنگ Austin (Boots Stop Workin’) از Dasha

متن آهنگ Austin (Boots Stop Workin’)

پوستر ترجمه اختصاصی آهنگ Austin (Boots Stop Workin')

خواننده: Dasha (داشا)

آهنگ: Austin (Boots Stop Workin’) (استین (بوتز استاپ ورکینگ) )

سال انتشار: 2024

امیدواریم از ترجمه اختصاصی آهنگ Austin (Boots Stop Workin’) از وبسایت لیریکسا لذت ببرید

متن و معنی آهنگ Austin (Boots Stop Workin’)

We had a plan, move out of this town, baby
ما یه برنامه داشتیم، که از این شهر بریم، عزیزم

West to the sand*, it’s all we talked about lately
از غرب به‌سمت ماسه‌ها، این تمام چیزیه که اخیراً درموردش صحبت می‌کردیم
*آهنگ درمورد زوجی هست که می‌خوان از شهر آستین (پایتخت تگزاس) که در غرب قرار داره، برن به لس آنجلس و این سفر از بیابون‌های آریزونا و کالیفرنیا گذر می‌کنه، برای همین در متن به “ماسه” اشاره شده

I’d pack the car, bring your guitar and Jane* for smokin’
قرار بود همه‌چیزمون رو توی ماشین جمع کنم، گیتارت رو بیارم و جِین رو واسه کشیدن
*جین اسم دیگه‌ای برای گل یا ویده

First thing at dawn, you’d queue the songs* and we’d get goin’
قرار بود اول صبح، آهنگ‌ها رو به صف بچینی و بعدش بریم
*معادل پلی‌لیست درست‌کردن، آهنگ‌ها رو به ترتیبی که می‌خواستن مرتب‌کردن

But you weren’t home, waited on the porch for ya
ولی تو خونه نبودی، توی ایوون خونه منتظرت موندم

Sat there alone, all throughout the morn’ ’til I
تنهایی نشستم، تمام شب رو تا صبح تا وقتی که

Got a hunch down in my gut and snuck around the back
دلشوره گرفتم و قایمکی اومدم پشت خونه‌ات

Empty cans and I’ll be damned, your shit was never packed
جایی که قوطی‌های خالی افتاده‌بودن و لعنت به من، چرت‌و‌پرت‌هات رو هم حتی جمع نکرده بودی*
*اشاره به اینکه پارتنرش هیچ‌وقت قصد نداشته باهاش بیاد

Did your boots stop workin’? Did your truck break down? (Truck break down)*
نکنه چکمه‌هات خراب شدن؟ نکنه ماشینت از کار افتاد؟ (ماشینت از کار افتاد)
*خواننده داره بهونه‌هایی که پارتنرش برای نیومدن آورده رو مسخره می‌کنه و می‌گه به مسخرگی این هستن که بگی چکمه‌هات دیگه کار نمی‌کنن

Did you burn through money? Did your ex find out? (Ex find out)
نکنه تمام پول‌هات رو به باد دادی؟ نکنه اکست جریان رو فهمید؟ (اکست جریان رو فهمید)

Where there’s a will, then there’s a way, and I’m damn sure you lost it
هر وقت اراده‌ای باشه، راهی هم وجود داره، و من کاملاً مطمئنم که تو اراده‌‌ات رو از دست دادی

Didn’t even say goodbye, just wish I knew what caused it
حتی خداحافظی هم نکردی، فقط کاش می‌دونستم دلیلش چی بود

Was the whiskey flowin’? Were you in a fight? (In a fight)
ویسکی توی خونت جریان داشت؟ وسط دعوا بودی؟ (وسط دعوا)

Did the nerves come get you? What’s your alibi? (Alibi)
آخرشم اعصابت خورد شد؟ بهونه‌ات چیه؟ (بهونه)

I made my way back to LA, and that’s where you’ll be forgotten
من راهم رو به لس‌آنجس پیدا کردم، و اون‌جا جاییه که تو فراموش می‌شی

In forty years, you’ll still be here, drunk washed up in Austin
چهل سال دیگه، تو هنوز اینجا موندگاری، یه دائم‌الخمر به درد نخور توی آستین

Hell of a bluff, you had me believin’
تا دلت بخواد چاخان سر هم کردی، باعث شدی باورت کنم

How many months did you plan on leavin’?
چند ماه بود که برنامه داشتی ترکم کنی؟

What happened? Bad habits?
چی شد؟ عادت‌های بد؟

Did you go back? Go batshit?
برگشتی؟ دیوونه شدی و فحش دادی؟

I loved you, how tragic, oh-oh
من عاشقت بودم، چقدر ناراحت‌کننده، اوه-اوه

Did your boots stop workin’? Did your truck break down? (Truck break down)
نکنه چکمه‌هات خراب شدن؟ ماشینت از کار افتاد؟ (ماشینت از کار افتاد)

Did you burn through money? Did your ex find out? (Ex find out)
تمام پول‌هات رو به باد دادی؟ اکست جریان رو فهمید؟ (اکست جریان رو فهمید)

Where there’s a will, then there’s a way, and I’m damn sure you lost it
هر وقت اراده‌ای باشه، راهی هم وجود داره، و من کاملاً مطمئنم که تو اراده‌ات رو از دست دادی

Didn’t even say goodbye, just wish I knew what caused it
حتی خداحافظی هم نکردی، فقط کاش می‌دونستم دلیلش چی بود

Was the whiskey flowin’? Were you in a fight? (In a fight)
ویسکی توی خونت جریان داشت؟ وسط دعوا بودی؟ (وسط دعوا)

Did the nerves come get you? What’s your alibi? (Alibi)
آخرشم اعصابت خورد شد؟ بهونه‌ات چیه؟ (بهونه)

I made my way back to LA, and that’s where you’ll be forgotten
من راهم رو به لس‌آنجس پیدا کردم، و اون‌جا جاییه که تو فراموش می‌شی

In forty years, you’ll still be here, drunk washed up in Austin
چهل سال دیگه، تو هنوز اینجا موندگاری، یه دائم‌الخمر به درد نخور توی آستین

?Did your truck break down? Did your ex find out
ماشینت از کار افتاد؟ اکست جریان رو فهمید؟

نظرات

دیدگاهتان را بنویسید!

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *