لیریک آهنگ LILAC به همراه ترجمه
خواننده: IU (آییو)
آهنگ: LILAC (لیلاک)
سال انتشار: 2021
امیدواریم از آهنگ کرهای و محبوب LILAC (به معنی یاس بنفش) از آیو با ترجمه اختصاصی وبسایت لیریکسا لذت ببرید.
اشعار کرهای متن اصلی هستند که به دو زبان انگلیسی و فارسی ترجمه شدن.
متن و معنی آهنگ LILAC
My eyes are stinging from the pollen (ouch)
나리는 꽃가루에 눈이 따끔해 (아야)
چشمهام دارن از گردهی گلها میسوزن (آخ)
Even if tears well up, I will hold on tight
눈물이 고여도 꾹 참을래
حتی اگر اشکها (در چشمم) جمع بشن، من تحمل میکنم
I put it in a secret music box in a corner of my heart
내 마음 한켠 비밀스런 오르골에 넣어두고서
اون رو توی یه جعبه موسیقی مخفی در گوشهای از قلبم قرار دادم
Because it’s a moment that can be rewinded forever
영원히 되감을 순간이니까
چون این لحظهایه که میتونه برای همیشه تکرار بشه
Please take care of the last page for both of us.
우리 둘의 마지막 페이지를 잘 부탁해
لطفاً از آخرین صفحات برای جفتمون محافظت کن
Which farewell would be more perfect?
어느 작별이 이보다 완벽할까
کدوم خداحافظی میتونه از این بینقصتر باشه؟
Love me only ’til this spring
فقط تا این بهار دوستم داشته باش
Oh, the day the lilac flowers fall goodbye
오, 라일락꽃이 지는 날 goodbye
اوه، روزی که گلهای یاس بنفش میریزن، خداحافظ
This ending suits me
이런 결말이 어울려
این پایان به من میاد
Hello, hello like a petal
안녕, 꽃잎 같은 안녕
خداحافظ، خداحافظی مثل یک گلبرگ
The climax of our white spring days
하얀 우리 봄날의 climax
اوج روزهای سفید بهاریمون
Oh, what a joy it is.
아, 얼마나 기쁜 일이야
اوه، چقدر خوشحالم
Ooh, ooh
هممم، اوه
Love me only ’til this spring
فقط تا این بهار دوستم داشته باش
Like the spring breeze
봄바람처럼
مثل نسیم بهار
Ooh, ooh
هممم، اوه
Love me only ’til this spring
فقط تا این بهار دوستم داشته باش
Like the spring breeze
봄바람처럼
مثل نسیم بهار
I feel so sweet that I’m humming (lala)
기분이 달아 콧노래 부르네 (랄라)
انقدر حالم خوبه که دارم زمزمه میکنم(لالا)
With the corners of your mouth slightly raised
입꼬리는 살짝 올린 채
با گوشههای دهنت که کمی بالا رفته
How can the sky be so perfect and the wind so perfect?
어쩜 이렇게 하늘은 더 바람은 또 완벽한 건지
چطوری آسمون و باد انقدر بینقص و کامل هستن؟
I like how I look today
오늘따라 내 모습 맘에 들어
امروز از تیپ و ظاهرم خوشم میاد
Will you tell me that you are as pretty as the day we first met?
처음 만난 그날처럼 예쁘다고 말해줄래
میتونی بهم بگی که مثل روز اولی که همدیگه رو دیدیم، خوشگلی؟
Which breakup is this sweet?
어느 이별이 이토록 달콤할까
کدوم جدایی انقدر شیرینه؟
Love resembles misty dream
Love resembles misty dream
عشق مثل یه رویای مهآلود میمونه
Oh, the day the lilac flowers fall goodbye
오, 라일락꽃이 지는 날 goodbye
اوه، روزی که گلهای یاس بنفش میریزن، خداحافظ
This ending suits me
이런 결말이 어울려
این پایان به من میاد
Hello, hello like a petal
안녕, 꽃잎 같은 안녕
خداحافظ، خداحافظی مثل یک گلبرگ
The climax of our white spring days
하얀 우리 봄날의 climax
اوج روزهای بهاری سفیدمون
Oh, what a joy it is.
아, 얼마나 기쁜 일이야
اوه، چقدر خوشحالم
Ooh, ooh
Ooh, ooh
اوه، اوه
Love resembles misty dream
Love resembles misty dream
عشق مثل یه رویای مهآلود میمونه
Like a floating cloud
뜬구름처럼
مثل یه ابر شناور
Ooh, ooh
Ooh, ooh
اوه، اوه
Love resembles misty dream
Love resembles misty dream
عشق مثل یه رویای مهآلود میمونه
Like a floating cloud
뜬구름처럼
مثل یه ابر شناور
Will you forget me someday too?
너도 언젠가 날 잊게 될까
تو هم یه روز من رو فراموش میکنی؟
The expression now and the scent of today
지금 표정과 오늘의 향기도
حالا این احساس و عطر امروز
Passed by during a short sleep
단잠 사이에 스쳐 간
توی یه خواب کوتاه گذشتن
Like a spring day’s dream
봄날의 꿈처럼
مثل یه رویای روز بهار
Oh, the day the lilac flowers fall goodbye
오, 라일락꽃이 지는 날 goodbye
اوه، روزی که گلهای یاس بنفش میریزن، خداحافظ
Your answer makes me cry
너의 대답이 날 울려
جوابت من رو به گریه میندازه
Goodbye, goodbye like a promise
안녕, 약속 같은 안녕
خداحافظ، خداحافظی مثل یه قول
The climax of our white spring day
하얀 우리 봄날에 climax
اوج روزهای بهاری سفیدمون
Oh, what a joy it is.
아, 얼마나 기쁜 일이야
اوه، چقدر خوشحالم
Ooh, ooh
Ooh, ooh
اوه، اوه
Love me only ’til this spring (oh)
Love me only ’til this spring (oh)
فقط تا این بهار دوستم داشته باش (اوه)
Like the spring breeze
봄바람처럼
مثل نسیم بهار
Ooh, ooh (ooh)
Ooh, ooh (ooh)
اوه، اوه (اوه)
Love me only ’til this spring
Love me only ’til this spring
فقط تا این بهار دوستم داشته باش
Like the spring breeze
봄바람처럼
مثل نسیم بهار
oh-oh, oh-oh
oh-oh, oh-oh
اوه-اوه، اوه-اوه
Love resembles misty dream
Love resembles misty dream
عشق مثل یه رویای مهآلود میمونه
Like a floating cloud (like a floating cloud)
뜬구름처럼 (뜬구름처럼)
مثل یه ابر شناور (مثل یه ابر شناور)
(Ooh, ooh)
(Ooh, ooh)
(اوه، اوه)
Love resembles misty dream
Love resembles misty dream
عشق مثل یه رویای مهآلود میمونه
Like a floating cloud
뜬구름처럼
مثل یه ابر شناور
***
در انتها امیدواریم از ترجمه این موزیک زیبا استفاده کرده باشید
همچنین لیریکسا یک بخش جداگانه برای ترجمه آهنگهای کی-پاپ و آهنگهای کرهای در نظر گرفته که دعوت میکنیم ازش دیدن کنید:)
نظرات